[翻譯] 怒瞪人老爸


怒瞪一波!!!
硬派老爸和軟腳蝦兒子之間的火花!!!














最近真的很抱歉吶,
幾乎所有心思都放在反服貿上,在粉絲團分享東西,
網誌和翻譯部份相對來說就疏忽了一點,請見諒。
我之後會試著抓回平衡點的。

今天翻兩部在電腦裡堆了很久灰塵的短片。

密碼:兩部都一樣,1234




(adsbygoogle = window.adsbygoogle || ()).push({});
手機專用連結:
一) http://vlog.xuite.net/play/ZFF2TGtCLTE3MzQxNTk0LmZsdg==
二) http://vlog.xuite.net/play/UDg4WFRPLTE3MzQxNTk1LmZsdg==





============================註釋分隔線============================





























註:這裡原文玩的是美國經典喜劇
"Fresh Prince Of Bel-Air" 《新鮮王子妙事多》的片頭曲梗,
其中有一段歌詞是這樣的:
I got in one little fight and my mom got scared
And said "You're moving with your auntie and uncle in Bel-air"
(我打了場小架,我媽很害怕,她說
「你要搬到Bel-air和你叔叔阿姨同住啦」)
所以瞪人老爸才會說"Off to Bel-air" (快滾到Bel-air去)。


  • Love
  • Save
    Add a blog to Bloglovin’
    Enter the full blog address (e.g. https://www.fashionsquad.com)
    We're working on your request. This will take just a minute...