Angry Video Game Nerd 憤怒電玩宅 (92) - 遊戲異常


個人非常非常喜歡的一集AVGN!
和平時的評論不同,電玩宅這次要帶各位
一起探訪遊戲異常和程式錯誤的世@#$!asdf














這一集滿滿的笑點啊!
而且也勾起許多小時候的回憶!
不管它被稱為錯誤、漏洞或BUG,
從古到今從沒消失過,令人又愛又恨!

密碼:1337

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || ()).push({});
手機專用連結:http://vlog.xuite.net/play/WGNjWHhOLTE3NzU5NDgwLmZsdg==





===========================閒聊分隔線===========================




































遊戲異常小精靈:「如果你那麼愛吹,何不來『吹』我?」 (爆笑)

關於glitch一詞我想了很久,最後還是決定翻成「異常」而不是「錯誤」,
因為異常包含的範圍比較廣泛,而glitch的發生不一定是程式碼錯誤,
像是NES卡匣就常常因接觸不良導致畫面破圖。
原本還想直接寫成bug,不過感覺實在不太對。



(底下是翻譯碎碎念)



我依然無法原諒無敵破壞王當時的院線翻譯居然把glitch翻成「突波」......
在資訊傳輸術語方面glitch翻成突波是完全沒問題的,
問題是你的電影主題是遊戲啊,
你去問問有哪個電玩玩家在口語上會用「突波」代表遊戲異常或程式錯誤啦!
玩了一輩子遊戲,反倒是這部電影才讓我知道「突波」一詞。
有人可能覺得因為雲妮露後來有用閃現,所以翻成突波也行,
問題是翻成「遊戲異常」或「程式錯誤」也一樣能代表這意思啊orz

倒也不是說我覺得這翻譯錯誤,
問題是我好好奇到底是為什麼決定要翻成突波!我好在意啊!!!


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || ()).push({});

  • Love
  • Save
    Add a blog to Bloglovin’
    Enter the full blog address (e.g. https://www.fashionsquad.com)
    We're working on your request. This will take just a minute...